Неделю назад Леонид Слуцкий, отвечая на вопрос о возможном уходе из "Витесса", ответил корреспонденту голландского Fox Sports Хансу Краю, что покинет команду только если владелец уволит ("sack") его. Однако журналист переспросил тренера, поэтому все обратили внимание на произношение слова, которое смахивало на "suck" (отсосать).
Через неделю Слуцкий и Край встретились вновь. На протяжении всей беседы Леонид Викторович с трудом преодолевал смех.
?? | Het interview van Hans Kraay met Slutskiy voorafgaand aan PSV - Vitesse is ook in Rusland bepaald niet onopgemerkt gebleven...#vitutr https://t.co/hFKSuQ6eU4 pic.twitter.com/wi1RWUlrTE
— FOX Sports (@FOXSportsnl) November 10, 2018
– Объясните мне одну вещь. Мы стали героями новостей в российских СМИ после интервью неделю назад.
– Это не очень сложно объяснить, это легко объяснить. Но, я думаю, сейчас не лучшее время – наше последнее интервью вызвало большой скандал в российских медиа. Они решили, что я перепутал букву в слове. Но это неправда.
– Вы о том, что сказали "отсосет" (suck) вместо "уволит" (sack).
– Есть американский английский язык. Но в моей английской школе каждый сказал мне, что именно это произношение значит увольнение (move out)… Потому что когда я был на дне таблицы с "Халлом", то вокруг меня ходили слухи, я слышал это слово много раз. Вот почему я реально знаю это слово очень хорошо. Но это ваша провокация, вы дважды меня переспросили!
– О, это моя ошибка!
– Да, ваша ошибка, не моя!
– Наш главный ведущий после просмотра того интервью сказал: если они выберутся вместе потусоваться, то, надеюсь, они не будут говорить по-английски, иначе не поймут друг друга.
– Разумеется, было бы лучше говорить по-русски. Но если мы будем выпивать, то нам и не нужно разговаривать…
– Да, будем только пить.
– Да, так будет лучше.