Полузащитник сборной России Динияр Билялетдинов после победы над голландцами рассказал о том, что психологически ему было нелегко входить в игру со скамейки запасных и о том, что спрашивают у него на английском языке иностранные журналисты.
— Сегодня вы вышли на замену, хотя в первых матчах Евро-2008 тренеры видели вас в стартовом составе. Как это отразилось на вашей игре?
— Да, в общем-то, никак. Это рабочие моменты. Подустал немножко и Гус Хиддинк решил выпустить меня во втором тайме.
— В такой игре выходить на замену тяжело?
— Очень. Все-таки четвертьфинал чемпионата Европы. Ни на одном турнире мне со своей командой не доводилось так высоко забираться! Физически матч дался тяжело.
— А психологически?
— На 66-й минуте нужно было просто точно попасть в ритм игры. С первого паса буквально. По-моему, мне это удалось.
— Как смотрелась игра со скамейки в первом тайме и в начале второго?
— Психологически очень тяжело было именно на скамейке. Психовал, как не знаю кто. Обидно было за упущенные моменты. Нервничал, когда у наших ворот возникали опасные ситуации. Буквально ногами пытался помочь ребятам!
У нас не только на поле ребята играют, но и на скамейке запасных.
— Какие были ощущения, когда за четыре минуты до конца основного времени голландцы сравняли счет?
— Смятение, обида, досада…
— С каким настроением выходили на овертайм?
— Мы должны были перебегать «оранжевых». Хиддинк сказал, что физически мы готовы лучше соперников.
— Это, по вашим ощущениям, соответствовало действительности?
— Вы же видели, что они почти не бегали!
— Правда ли, что на сборах вас каждый день тестировали, чтобы обеспечить необходимую каждому игроку нагрузку?
— Ну, не каждый, раза три в неделю. Показатели сравнивались с предыдущими, каждый мог видеть разницу между своим функциональным состоянием в марте и в конце сборов.
— Серию пенальти в голове держали?
— Во время игры не до подобных мыслей.
О серии пенальти начинаешь думать, когда остается меньше минуты до ее начала.
— Где вы так хорошо выучили английский?
— Еще в школе. Не могу сказать, что так уж хорошо знаю язык, объясняюсь простыми предложениями.
— Какие вопросы задают иностранные журналисты?
— Интересуются, особенностями работы Хиддинка, фирменными «фишками» нашей сборной, что ждем от следующего матча - ничего особенного.
— Хиддинка хорошо понимаете?
— Он тоже говорит по-английски простыми фразами. Я понимаю, в услугах переводчика, по крайней мере, не нуждаюсь.
— Как вы думаете, сборная России уедет домой после полуфинального или финального матча?
— Если покажем свой футбол, можем надеяться на успех в оставшихся встречах. Только гарантировать ничего нельзя. Ведь можно всю игру возить соперника и пропустить на последней минуте. То, что мы постараемся сыграть в хороший футбол в полуфинале, обещаю.
"Газета.ру"