Матчи Скрыть

Василий Уткин: с таким переводчиком, как у нового тренера "Зенита", ничего особенно нового донести до игроков нельзя

Поделиться новостью в Телеграмм Поделиться новостью во Вконтакте Поделиться новостью в WhatsApp
Главный редактор спортивных каналов "НТВ-Плюс" и просто хороший человек Василий Уткин считает, что переводчик Андре Виллаша-Боаша не отвечает профессиональным требованиям, что может привести к недопониманию между игроками и главным тренером, сообщает "Эхо Москвы".

"С таким переводчиком, как у нового тренера "Зенита", ничего особенно нового донести до игроков нельзя. Мне кажется, что это какой-то скандал с переводчиком.

Он, во-первых, с ошибками переводит – это мне говорили люди, хорошо знающие португальский язык и слышавшие послематчевые интервью. Во-вторых, он очень средне знает футбольную терминологию.

Я бы на месте "Зенита" задумался бы на эту тему. Если человек так переводит, если так "хорошо" знает язык, он же просто не может донести мысль тренера до игроков.

Происходящее сейчас с "Зенитом" – это не следствие работы Виллаш-Боаша. Это в первую очередь следствие ухода Спаллетти, потому что команда раскрепостилась".

   Публикация:
Нашли ошибку в статье?
Напечатать
| 4
  • Нравится
  • +12
  • Не нравится