Понятно, что докричаться до ушей итальянского специалиста с трибун «Петровского» трудно, и примыкающий «Виражу» 11-й сектор оформил предупреждение в виде баннера из двух полотнищ, исполненном на ломаном итальянском языке: “Luciano! Nella tua sсuadra glora Guida!” Видимо, имелось в виду: «Лучано! В твоей прославленной команде – Иуда!»
Обращение к тренеру, понятно, «на ты». Однако имя Лучано написано без ошибок. Дальше – хуже.
Слово squadra («команда») уже написано с ошибкой. "Glora" - это, скорее, «слава». А в желанном «Иуда» (Giuda) буковки поменялись местами и получилось “Guida” – что, среди прочего, означает ещё и «наставник».
Да еще и по причине малограмотности и отсутствия модальных глаголов и знаков препинания обращение к «Лучано» получилось куда расплывчатее знаменитого: «Казнить нельзя помиловать»…
Примерный подстрочный перевод баннера: «Лучано! В твоей каманде слава Наставник!»
Что мог подумать Спаллетти, если сподобился прочесть этот баннер? Предлагаю проголосовать.
Григорий Агасферов