Известный российский тренер Анатолий Бышовец объяснил, каким образом бывший переводчик Жозе Моуринью сумел стать всемирно известным тренером.
«У меня в Корее из-за переводчиков возникали проблемы. Нужно ведь иметь представление о том, о чем ты говоришь, что переводишь, то есть необходима определенная квалификация: хорошо оперировать терминологией, уметь донести до игрока тренерскую мысль. Здесь есть тонкости, и это весьма ответственная работа.
Были ситуации с переводчиками-корейцами, когда они неточно истолковывали игрокам то, что я говорил. Был у меня и русский переводчик, хороший парень, но, к сожалению, отличить свободный удар от штрафного он не мог. Если говорить о Жозе Моуринью, у него феноменальная способность к обучению. Знаю, что его отец играл в футбол, и надо сказать, Жозе – толковый человек, амбициозный.
Помню матч «Порту» с «Насьоналом». Один игрок, кажется Деку, бил штрафной удар и на редкость плохо его исполнил. На скамейке возникла конфликтная ситуация, тренер даже выскочил к полю и что-то закричал. Я у Василия Кулькова, который был рядом, спрашиваю: «В чем дело?». Он перевел так, что тренер спросил игрока: «Ты почему бил? Кто здесь тренер: ты или я?». Этот пример характеризует Моуринью как уверенного в себе тренера, который знает, что делает.
В нашей стране работают три-четыре специалиста, которые также не играли на высоком уровне: это Леонид Слуцкий, Валерий Непомнящий, Гаджи Гаджиев. Главное в нашем деле – это знание предмета, харизма и профессиональная подготовка. У Моуринью определенно есть харизма и потом, у него очень хороший штаб помощников. Профессионализм Моуринью в немалой степени обеспечивают люди, которые его окружают. Ван Гал - тот тренер, у которого можно многое перенять. Моуринью удалось продолжить то, что они делали».
www.sportsdaily.ru