Главный администратор «Спартака» Роман Асхабадзе рассказал о том, как сменил переводческую деятельность на административную.
«На самом деле изначально я даже по документам числился не как переводчик, а как менеджер спортивного отдела «Спартака» по работе с иностранцами. Я им помогаю по любым вопросам, будь то контракт или расселение семьи. С приходом нового тренерского штаба, говорящего на английском и испанском, я стал ближе работать с новым руководством команды. А со временем меня решили назначить главным администратором.
Валерий Карпин сразу пояснил: «Ты молод, и тебе необходимо почувствовать эту ответственность. Раз уж ты в команде и знаешь легионеров от и до, то этого просто требуют обстоятельства». Работа интересная, и к ней я давно стремился. Ведь самое главное, чтобы у человека было желание заниматься своим делом. У меня такое желание есть.
Знаю русский, английский, испанский и португальский. Итальянский знаю чуть хуже, но общаться вполне способен. Я был переводчиком в «Сатурне». Так что в футболе не первый год и не второй. Кажется, этот сезон уже седьмой.
Работая в «Сатурне», понимал, что это не предел и я способен работать и в других местах. Как и любой человек, я хочу прогрессировать. К тому же за «Спартак» я болел с детства. А произошло все во многом благодаря переходу Жедера из «Сатурна» в «Спартак». Я общался с бразильцем по поводу его перехода. Вел переговоры и с руководством красно-белых. Тогда и познакомился сначала с техническим директором Евгением Смоленцевым, а затем и с генеральным директором Сергеем Шавло.
В тот момент «Спартаку» был нужен человек, который мог бы общаться с иностранцами. Плюс Жедер, подписывая контракт, сказал, что хочет, чтобы рядом был человек, который говорил бы с ним на одном языке и помог бы ему и его семье. Тогда мне в «Спартаке» дали для начала испытательный срок три месяца. Я смог себя проявить, потому что в «Сатурне» бывало, что приходилось работать сразу и с пятнадцатью иностранцами.
У меня множество разнообразной работы – вплоть до определения детей в детский сад. Организация абсолютно всего: форма, перелеты, расселение, база, сборы, игры. Но и в тренировках я принимаю не меньшее участие. Возможно, после сборов ситуация изменится, и я не смогу каждый день появляться в Тарасовке, как это было раньше. Придется бывать и офисе клуба, и в РФС. Ведь и Ледяхов, и Стауче могут говорить с Лаудрупом на одном языке.
Любой человек, который имеет опыт работы с иностранцами из разных стран, может сказать, что европейцам тяжело освоить русский, но он им вполне доступен. Тем более, если речь идет о чехах – Коваче и Йиранеке. Испанцам и датчанам с этим уже труднее. А Латинская Америка – это отдельный мир. Оттуда люди приезжают с совершенно иными взглядами на жизнь. Там не то что язык, а сами реалии иные. Чтобы постичь речь, нужно быть приближенным по менталитету. Само собой, европейцы в этом плане проще адаптируются.
Но, кстати, далеко не все латиноамериканцы не учат русский язык. Я знаком почти со всеми иностранцами, которые играют в нашем чемпионате, и могу сказать, что примерно половина из них говорит вполне сносно. К примеру, в «Локомотиве» Родолфо и Фининьо практически свободно изъясняются на русском».
Спорт-Экспресс
Администратор «Спартака»: Латинская Америка – это отдельный мир
Нет комментариев
Чтобы комментировать Зарегистрируйтесь, либо войдите на сайт